英语翻译Foreign media have been paying close attention to the latest earthquake developments.Many of them have praised the prompt relief efforts of the Chinese government following the disaster.The Wall Street Journal Asia Edition (U.S.),the Glob

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 05:56:44
英语翻译Foreign media have been paying close attention to the latest earthquake developments.Many of them have praised the prompt relief efforts of the Chinese government following the disaster.The Wall Street Journal Asia Edition (U.S.),the Glob

英语翻译Foreign media have been paying close attention to the latest earthquake developments.Many of them have praised the prompt relief efforts of the Chinese government following the disaster.The Wall Street Journal Asia Edition (U.S.),the Glob
英语翻译
Foreign media have been paying close attention to the latest earthquake developments.Many of them have praised the prompt relief efforts of the Chinese government following the disaster.
The Wall Street Journal Asia Edition (U.S.),the Globe and Mail (Canada),the Guardian (U.K.) and other foreign news agencies,have recently published articles on China's earthquake relief.They have all praised the earthquake relief efforts made by the Chinese government.
The Wall Street Journal Asia Edition published an article on May 21 saying that on the eighth day of the most serious natural disaster to hit China in decades,rescuing survivors from the ruins had been quickly replaced by the challenge of helping them.The article said that people overseas have been impressed deeply by earthquake relief efforts by the Chinese government.
The Global and Mail of Canada published an article on May 20 that said the rapid earthquake relief work in Sichuan demonstrates China's powerful economic strength..
In the United States.The Christian Monitor published an article praising china's fast reactions in quake-hit areas .It says china has built an efficient and effective disaster-response mechanism,which clearly lays out the responsibilities of the government.
The Associated French Press reported on May 21 that China has become more open in this campaign.
Aircraft loaded with relief supplies from Ukraine,Russia,the United States,Singapore and other countries have arrived in disaster areas in southwestern China.
British newspaper The Times published an article that spoke highly of the timely reactions Chinese leaders took after the quake struck Sichuan .It says premier Wen Giabao wasted no time in flying to the quake-stricken areas to direct rescue efforts ,and china's state media has been re-porting round-the-clock coverage of the latest develop-ment.

英语翻译Foreign media have been paying close attention to the latest earthquake developments.Many of them have praised the prompt relief efforts of the Chinese government following the disaster.The Wall Street Journal Asia Edition (U.S.),the Glob
外媒对地震进展情况给予了紧密关注,并赞扬中国政府灾后的物资援助工作
华尔街时报亚洲版、环球邮件(加拿大媒体),守护者(英国媒体)及其他外国新闻机构均刊登了关于中国地震的文章并赞扬中国政府能够加强地震援救物资的供应.
华尔街时报亚洲版5月1日刊登的一篇报道中说到:在这场几十年一遇的自然灾难后的第八天,工作的重点逐渐由从废墟中救出幸存者转变为帮助幸存者维持生命,文章还提到海外人士对中国政府在救灾过程中作出的努力印象深刻.
加拿大媒体环球邮件于5月20刊登的一篇文章中称,中国政府在救灾过程中的表现反映了其强大的经济实力.
美国的基督箴言报赞扬了中国政府在重灾区的救援工作的敏捷性,称中国政府建立了一套努力高校的灾难救援机制,这无疑展示了中国政府所承担的责任.
法国相关媒体5月21日的报道称,表示在这场救援活动中,中国政府也变的逐渐开放起来.乌克兰,俄罗斯美国新加坡等救援力量陆续抵达了这块位于中国西南的灾区.
英国时报发表文章高度赞扬了中国政府领导人在这一事件中的及时反映,温家宝总理马不停蹄的飞往四川重灾区指挥救援工作,中国媒体也不间断的紧跟事件发展情况.

时间来不及了

外媒正在严密关注着这次地震的最新情况,许多文章对灾难发生后中国政府迅速展开的救援工作表示赞赏。华尔街日报亚洲版(美国),环球邮报(加拿大),卫报(英国)以及其它国外通讯社最近都刊文发表了有关中国救灾工作的文章,无一例外的对中国政府开展的救援工作表示赞赏。
分太少,懒得翻译下去。。。请不要说什么可以再加分,另外再发提问吧,100分还差不多!...

全部展开

外媒正在严密关注着这次地震的最新情况,许多文章对灾难发生后中国政府迅速展开的救援工作表示赞赏。华尔街日报亚洲版(美国),环球邮报(加拿大),卫报(英国)以及其它国外通讯社最近都刊文发表了有关中国救灾工作的文章,无一例外的对中国政府开展的救援工作表示赞赏。
分太少,懒得翻译下去。。。请不要说什么可以再加分,另外再发提问吧,100分还差不多!

收起

外国媒体一直都密切关注着地震的最新发展情况。它们中的许多家媒体都赞美了中国政府在灾后的快速救援工作。
亚洲版的《华尔街日报》(美国),《环球邮报》(加拿大),《卫报》(英国)和其它的外国新闻机构最近否发表了关于中国抗震救灾的文章,它们都赞扬了中国政府抗争救灾所做出的努力.
亚洲版的《华尔街日报》在五月二十一号发表报道称当百年位未遇的灾难袭击中国时,在最艰难的第八天,对中国...

全部展开

外国媒体一直都密切关注着地震的最新发展情况。它们中的许多家媒体都赞美了中国政府在灾后的快速救援工作。
亚洲版的《华尔街日报》(美国),《环球邮报》(加拿大),《卫报》(英国)和其它的外国新闻机构最近否发表了关于中国抗震救灾的文章,它们都赞扬了中国政府抗争救灾所做出的努力.
亚洲版的《华尔街日报》在五月二十一号发表报道称当百年位未遇的灾难袭击中国时,在最艰难的第八天,对中国来说最大的挑战从废墟中拯救幸存者变成了帮助这些幸存者.报道称外国人都对中国政府做出的抗震救灾工作留下了深刻的印象.
在五月二十日加拿大的环球邮报发表了报道称,在四川的快速抗震救灾的工作展示出了中国强大的经济力量.....
在美国的The Christian Monitor发了一篇赞扬中国在灾区所做出的迅速反应的文章.报道称中国已经建立了一种有效的灾难应对机制,这种机制表现出了政府的责任.
相关的法国媒体在五月二十一号报道称中国在这次战役中变得更加开放了.
来自乌克兰,俄国,美国,新加坡和其他国家的再有救援物资的飞机已经到达了中国西南部的受灾区.
英国《泰晤士报》发表了一篇高度赞扬中国领导人在在地震袭击四川后所做出的迅速的措施的报道.报道称总理温家宝没有浪费一点时间的飞到了受灾区指导救援工作,而中国的官方媒体也不间断的报道着最新情况.

收起

Foreign media have been paying close attention to the latest earthquake developments. Many of them have praised the prompt relief efforts of the Chinese government following the disaster.
外国媒体对最新...

全部展开

Foreign media have been paying close attention to the latest earthquake developments. Many of them have praised the prompt relief efforts of the Chinese government following the disaster.
外国媒体对最新的地震发展情况予以密切关注。他们中许多人赞扬了中国政府对该灾难的救援努力。
The Wall Street Journal Asia Edition (U.S.), the Globe and Mail (Canada), the Guardian (U.K.) and other foreign news agencies, have recently published articles on China's earthquake relief. They have all praised the earthquake relief efforts made by the Chinese government.
美国《华尔街日报亚洲版》,加拿大《环球邮报》,英国《卫报》以及其它一些外国报社就中国地震救援发表了文章,赞扬了中国政府的救援努力。
The Wall Street Journal Asia Edition published an article on May 21 saying that on the eighth day of the most serious natural disaster to hit China in decades, rescuing survivors from the ruins had been quickly replaced by the challenge of helping them. The article said that people overseas have been impressed deeply by earthquake relief efforts by the Chinese government.
《华尔街日报亚洲版》在5月21日发表的一篇文章说,在中国遭受了数十年来最严重的自然灾害的第八天,救灾活动的新挑战由抢救幸存者转变成了如何去帮助他们度过灾后的困难。文章还说中国政府的救援努力使外界人民印象深刻。
The Global and Mail of Canada published an article on May 20 that said the rapid earthquake relief work in Sichuan demonstrates China's powerful economic strength..
《环球邮报》于在5月20日发表文章说对四川地震灾区的救援展示了中国强大的经济实力。
In the United States. The Christian Monitor published an article praising china's fast reactions in quake-hit areas .It says china has built an efficient and effective disaster-response mechanism, which clearly lays out the responsibilities of the government.
美国《基督教科学箴言报?》发表文章赞扬了中国对灾区的快速反应,说中国已经建立了高效快速的灾害应对机制,为此展示了国家的责任。
The Associated French Press reported on May 21 that China has become more open in this campaign.
Aircraft loaded with relief supplies from Ukraine, Russia, the United States, Singapore and other countries have arrived in disaster areas in southwestern China.
法国《法新社》5月21日也报道了中国在此次运动中变得越来越开放,载着来自乌克兰,俄罗斯,美国,新加坡及其它国家的救援物资的飞机已经到达了位于中国西南的受灾地区。
British newspaper The Times published an article that of spoke highlythe timely reactions Chinese leaders took after the quake struck Sichuan .It says premier Wen Giabao wasted no time in flying to the quake-stricken areas to direct rescue efforts ,and china's state media has been re-porting round-the-clock coverage of the latest develop-ment.
英国《泰晤士报》发表了文章对中国领导人对四川灾区的及时反应给予了高度评价。报道说总理温家宝及时飞赴灾区指导救援工作,中国国家媒体对救援的最新发展进行了全天24小时不间断的报道。
~~~~~~~~~~~~~~~~~好啦 你自己检查下吧。

收起