永某氏之鼠的译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 05:29:41
永某氏之鼠的译文

永某氏之鼠的译文
永某氏之鼠的译文

永某氏之鼠的译文
1、原文
永有某氏者,畏日,拘忌异甚.以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠.仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问. 由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸.某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也.昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌. 数岁,某氏徙居他州.后人来居,鼠为态如故.其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚.且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之.杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已. 呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!
2、注释1
1、〔畏日〕古人迷信,相信日子有吉凶,怕犯日炜而不敢随意举动 2、[拘忌异甚]禁忌特别奇怪. 3、[生岁直子]出生的年份逢子年. 4、[恣(zì)] 放纵. 5、〔僮〕仆役,奴役. 6、[仓廪]粮食仓库. 7、[庖厨]厨房. 8、〔椸(yí)〕衣架. 9、〔盗暴〕盗吃食品、糟踏物品. 10、〔阖门〕关闭门户.? 11、〔购僮〕雇用仆人.购:雇用 12、假五六猫:假:借
3、注释2
永有某氏【者】(……的人),畏日,拘忌【异】(特别)【甚】(多).【以】(认为)为己生岁【直】(正好同“值”正值)子,鼠,子神也,【因】(所以)爱鼠,不畜猫犬 ,【禁】(禁止)僮勿击鼠.仓廪庖厨,【悉】(都)【以】(任凭)恣鼠不问.【由是】(于是),鼠【相】(互相)告,【皆】(都)来某氏,饱食【而】(表转折,但是)无祸.某氏室无【完】(完好)器,椸无完衣,饮食【大率】(大多,大都)鼠【之】(的)【余】(剩下的)【也】(虚词).【昼】(白天)【累累】(常常)与人【兼】(一同)行,夜【则】(就)窃啮斗暴,【其】(它们的)声万状 ,不可以寝,终不【厌】(讨厌). 数岁,某氏徙居他州.后人来居,鼠【为】(做)态如【故】(过去).其人曰:“【是】(这)阴类恶物也,盗暴【尤】(非常)【甚】(过分),且【何】(什么)【以】(因为)【至】(到)【是】(此程度)【乎】(虚词)哉?”【假】(借)五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之.杀鼠如丘,弃之【隐】(偏僻)处,臭数日【乃】(才)【已】(停止). 呜呼!【彼】(这些老鼠)【以】(认为)其饱食无祸【为】(是)【可】(可以)【恒】(永远,永恒)【也】(虚词)哉!
4、译文
永州有个人,畏惧犯日忌,禁忌迷信非常多.他认为自己出生的那年是个子年,子年属鼠,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人扑打老鼠;家里的仓库、厨房,全部任凭老鼠放纵横行不管. 于是,老鼠们就相互转告,别的地方的老鼠也都来到他家里,大吃大喝也没有任何灾祸.这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,都是老鼠吃剩下的.大白天,老鼠常常和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,他始终不感到讨厌. 过了几年,这个人搬到别的州去了.以后搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶.新搬来的人说:"这些见不得阳光的坏东西,偷窃打闹得更加厉害,是为什么到这种地步了呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去. 唉!这些老鼠以为可以一辈子过着那种吃饱喝足而又无灾无祸的日子.