英语翻译有的译为“Gentle and graceful girl is gentleman good spouse”有问题吧,有更好的翻译吗?最好是那本书里有的翻译!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 02:06:45
英语翻译有的译为“Gentle and graceful girl is gentleman good spouse”有问题吧,有更好的翻译吗?最好是那本书里有的翻译!

英语翻译有的译为“Gentle and graceful girl is gentleman good spouse”有问题吧,有更好的翻译吗?最好是那本书里有的翻译!
英语翻译
有的译为“Gentle and graceful girl is gentleman good spouse”有问题吧,有更好的翻译吗?最好是那本书里有的翻译!

英语翻译有的译为“Gentle and graceful girl is gentleman good spouse”有问题吧,有更好的翻译吗?最好是那本书里有的翻译!
原句是诗经《关雎》里很经典的诗句,英文可以对照下:
“关关雎鸠,
在河之洲.
窈窕淑女,
君子好逑.”
A ragged fringe is the floating-heart,
left and right we trail it:
that mild-mannered good girl,
awake,asleep,I search for her.

如果仅为这两句作译的话,我觉得GOOGLE给出的一个译文不错——"Fair Lady, Marty."

The fair maiden, gentleman good qiu
这句翻译过来是:淑女,君子好逑
比Gentle and graceful girl is gentleman good spouse
应该会更好