心如死灰,什么都不想说.这句话用英文怎么说?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 13:40:21
心如死灰,什么都不想说.这句话用英文怎么说?

心如死灰,什么都不想说.这句话用英文怎么说?
心如死灰,什么都不想说.这句话用英文怎么说?

心如死灰,什么都不想说.这句话用英文怎么说?
I'm in despair and have nothing to say.

self-abandoned and no desire to say anything

I'm not in moon to say anything.

the heart is so dead and ain't got nothing to say.

My heart is like dead ashes, and I have nothing to say.

With heart died,I don't want to say anything.

Dead in my heart ,nothing to say ......这样的与心情语境匹配。
如果翻译成:My heart is dead ,I want to say nothing 。
就太直白,没味道了。

my heart is as cold as ice, so I don't want to say anything.

我要说的是在成语字典当中,是查不到心如死灰这个成语的。因为心和死灰是没有办法在外形上相提并论的,我们通常说的是面如死灰(look as pale as death)也是根据它们的颜色而创造出来的。当然,咱中国人自己懂你要表达的意思,但是外国人不一定明白你要说什么,所以许多自我杜撰出来的成语,还是换一种简明的说法好些,尤其是翻译这行.
推荐你选用:哀莫大与心死
1.It is a...

全部展开

我要说的是在成语字典当中,是查不到心如死灰这个成语的。因为心和死灰是没有办法在外形上相提并论的,我们通常说的是面如死灰(look as pale as death)也是根据它们的颜色而创造出来的。当然,咱中国人自己懂你要表达的意思,但是外国人不一定明白你要说什么,所以许多自我杜撰出来的成语,还是换一种简明的说法好些,尤其是翻译这行.
推荐你选用:哀莫大与心死
1.It is a sad heart that never rejoices.
2.There is no grief greater than the death of the will.
3.There is nothing worse than apathy.
心如刀割
feel as if a knife were piercing one's heart
等等.
后面那句"什么都不想说".楼上的说法都可以~
共勉~

收起

I'm in despair and I'm not in moon to say anything.