英语翻译2.还有我们常用到的,第一波怪,和第二波怪,第三波怪中的第一波,第二波翻译成英语怎么说,到麻烦列举下第一波,第三波,以及第10波,第13波~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 14:54:04
英语翻译2.还有我们常用到的,第一波怪,和第二波怪,第三波怪中的第一波,第二波翻译成英语怎么说,到麻烦列举下第一波,第三波,以及第10波,第13波~

英语翻译2.还有我们常用到的,第一波怪,和第二波怪,第三波怪中的第一波,第二波翻译成英语怎么说,到麻烦列举下第一波,第三波,以及第10波,第13波~
英语翻译
2.还有我们常用到的,第一波怪,和第二波怪,第三波怪中的第一波,第二波翻译成英语怎么说,到麻烦列举下第一波,第三波,以及第10波,第13波~

英语翻译2.还有我们常用到的,第一波怪,和第二波怪,第三波怪中的第一波,第二波翻译成英语怎么说,到麻烦列举下第一波,第三波,以及第10波,第13波~
一 老鼠来了,翻译成英语是不是mouse coming,在语法上有没有错误~
语法上是不对的,少了Be动词,准确应该是 单数mouse is coming ,复数 mice are coming.
游戏中用复数,mice are coming.
二 还有我们常用到的,第一波怪.
此在游戏中常用,游戏的英文表达是The first wave , The second ,The third wave ,the tenth wave ,The thirteenth wave .这样简称为游戏用法.
谢谢,如果问题请再提啦.

1、有问题
我来了怎么说?I'm coming!
2、the first, the second……听话的人知道你说话所值得对象 故直接用第一、第二即可

mice are coming 吧?一波怪那么多肯定是复数。。be doing sth 嘛
第一波怪The First Wave Monsters 第二波怪The second Wave Monsters,第三波怪The third Wave Monsters, 第10波 The tenth Wave Monsters 第13波 The thirteenth Wave Monsters.
把数字改成序数词就行了

1.coming 是动名词,所以你的用法是错的。应该是mouses are coming
2.第一波:The first wave monsters
第二波:The second wave monsters
第三波:The third wave monsters
第十波:the tenth wave monsters
第十三波:The thirteenth wave monsters

mouse is coming
first monsters third monsters

The mouse is coming. 或者 The mice are coming. 老鼠来了
关于一波怪有不同的说法 比如 一群鸡 我们说 a flock of chicken
一群蜜蜂 我们说a swarm of bees
...

全部展开

The mouse is coming. 或者 The mice are coming. 老鼠来了
关于一波怪有不同的说法 比如 一群鸡 我们说 a flock of chicken
一群蜜蜂 我们说a swarm of bees
一群狼 我们说 a pack of wolves
一群羊 我们说a flock of sheep
还有 a herd of a group of 等等
我觉得你得看什么怪 总的来说 我觉得用 第几轮袭击较好
第一波,第三波,以及第10波,第13波
the first round of attack the second round of attack the third round of attack
the tenth round of attack the thirteenth round of attack

收起

1 从语法的角度说,应该是The mouse is coming或者The mice are coming
口语上市可以的
2 the first run of monsters
第十三波 the thirteenth run of monsters

lol, 玩wow哪?haha, 如果是魔兽世界,听我的没错,偶一直在美服玩的
1. 在wow里面, 怪来了, 老美都用 incoming,应该说 mouse is incoming
或者 mouses are incoming。 但是, 大家都懒得打字,所以只说
mouse inc , inc=incoming, 就是来了,is/are 全省了
有时候就直接 ...

全部展开

lol, 玩wow哪?haha, 如果是魔兽世界,听我的没错,偶一直在美服玩的
1. 在wow里面, 怪来了, 老美都用 incoming,应该说 mouse is incoming
或者 mouses are incoming。 但是, 大家都懒得打字,所以只说
mouse inc , inc=incoming, 就是来了,is/are 全省了
有时候就直接 inc ,连怪的名字都懒得说/打
2. 第几波怪,可以就用 wave, 不过更多的时候,大家全省略,第一波,很多时候就说
1, 打一个数字就结了,你也可以打 1 wave , 或 wave 1, 都懂地
其他都一样,wave + 数字。。。

收起

老鼠来了= rats on the way/ are coming
Nth wave of monsters
Nth= 第几
问朋友的;朋友是正宗加拿大人

老鼠来了,这个句子用倒装表示比较好。There comes the mouse.

老鼠来了! 如果这是一个节目的标题或者文章的标题 语法上是没有错误的。
如果想表达的只是一个称述句的话当然就是错的。应该是The mouse is coming!
第一波怪 这种表达 在游戏里面很常见 我在英文原版游戏中见过两种表达方式
第一种是the first/second/third/fourth... round
第二种是 the first/ se...

全部展开

老鼠来了! 如果这是一个节目的标题或者文章的标题 语法上是没有错误的。
如果想表达的只是一个称述句的话当然就是错的。应该是The mouse is coming!
第一波怪 这种表达 在游戏里面很常见 我在英文原版游戏中见过两种表达方式
第一种是the first/second/third/fourth... round
第二种是 the first/ second... wave 都表示一轮、一波
如果表示具体的一波什么东西 可以再后面加上of sth。比如the first wave of zombies/monsters 第一波僵尸/怪物

收起

没有错误 你这是非常高级的用法 是英语中非谓语动词的体现 现在老外说话 都这样 be动词嫌麻烦 都舍略了 但是咱们不行 可是用非谓语动词就可以说得通了 你这个是对啊
第几波 的表示方法很多种 不要直接翻新 那是中国式英语 要地道 first crowd (crowd是人群的意思,但是你要听过老外解说对战游戏时都会听到这个词 ,很地道的 其他就好说了 second ...

全部展开

没有错误 你这是非常高级的用法 是英语中非谓语动词的体现 现在老外说话 都这样 be动词嫌麻烦 都舍略了 但是咱们不行 可是用非谓语动词就可以说得通了 你这个是对啊
第几波 的表示方法很多种 不要直接翻新 那是中国式英语 要地道 first crowd (crowd是人群的意思,但是你要听过老外解说对战游戏时都会听到这个词 ,很地道的 其他就好说了 second third 加上序数词就ok了

收起

The mouse is coming或者The mice are coming
口语上市可以的
the first run of monsters
第十三波 the thirteenth run of monsters

1,有错。The mouse is coming.一只老鼠正在来。The mouse came.已来。The mouse has come.已来,并和现在的时间有联系。 The mice are coming.是一群老鼠正在来。
2,The first wave of monsters 第一波怪物
. The second wave of mon...

全部展开

1,有错。The mouse is coming.一只老鼠正在来。The mouse came.已来。The mouse has come.已来,并和现在的时间有联系。 The mice are coming.是一群老鼠正在来。
2,The first wave of monsters 第一波怪物
. The second wave of monsters 第二波怪物
The third wave of monsters 第三波怪物
The tenth wave of monsters 第十波怪物
The thirteenth wave of monsters 第十三波怪物

收起

应该是the mouse is coming。

翻译应该是Here comes the mouse!

1.老鼠来了. 准确应该是 单数The mouse is coming ,复数 Mice are coming.
这个句子用倒装表示比较好, Here comes the mouse! Here come the mice!
2.举例:
The first wave of monster attack 第一波怪物
...

全部展开

1.老鼠来了. 准确应该是 单数The mouse is coming ,复数 Mice are coming.
这个句子用倒装表示比较好, Here comes the mouse! Here come the mice!
2.举例:
The first wave of monster attack 第一波怪物
The second wave of monster attack 第二波怪物
The third wave of monster attack 第三波怪物
The tenth wave of monster attack 第十波怪物
The thirteenth wave of monster attack 第十三波怪物

收起

mouse is coming
first monsters third monsters

The mouse is coming.
The first wave , The second ,The third wave

1、老鼠来了 翻译成英语是 Mice are coming. 一个老鼠是讲 a mouse,mouse 是单数;很多老鼠用mice,mice是复数。你的改一下添个谓语动词就标准了,不过口语讲mouse coming 别人也会听的懂。语法上应该是Mice are coming。
2、第...波 翻译成英语是 the ...wave of 中间的是数字
,第一波怪 t...

全部展开

1、老鼠来了 翻译成英语是 Mice are coming. 一个老鼠是讲 a mouse,mouse 是单数;很多老鼠用mice,mice是复数。你的改一下添个谓语动词就标准了,不过口语讲mouse coming 别人也会听的懂。语法上应该是Mice are coming。
2、第...波 翻译成英语是 the ...wave of 中间的是数字
,第一波怪 the first wave of monsters
第二波怪 the second wave of monsters
第三波怪 the third wave of monsters
第10波 the tenth wave of monsters
第13波 the thirteenth wave of monsters
标准翻译!楼主是在打植物大战僵尸吗?

收起

老鼠来了应该是 The mouse is coming 。
至于你说的第一波怪。。不懂你的意思,方言么。。

1. The mice are coming.
2.第一波:The first wave monsters
第二波:The second wave monsters
第三波:The third wave monsters
第十波:the tenth wave monsters
第十三波:The thirteenth wave monsters

1. The mouse is coming

应该可以,但英式是来了的老鼠

1.你第一个翻译的句子中缺少谓语动词is,而且这里的老鼠mouse前应加上定冠词the。所以应该翻译成The mouse is coming.
2.不知道你有没有玩过英文版的植物大战僵尸,那里面和我们中文对应的一波 翻译的是a wave,即第一波你可以翻译成The first wave,第三波the third wave,第十波the tenth wave,第十三波the thirteen...

全部展开

1.你第一个翻译的句子中缺少谓语动词is,而且这里的老鼠mouse前应加上定冠词the。所以应该翻译成The mouse is coming.
2.不知道你有没有玩过英文版的植物大战僵尸,那里面和我们中文对应的一波 翻译的是a wave,即第一波你可以翻译成The first wave,第三波the third wave,第十波the tenth wave,第十三波the thirteenth wave

收起

是muuse is coming ,be doing么

here mouse come

come生活中指老鼠来料总觉得有点怪怪的,按我的理解应该是尖叫,然后 ,直接叫MOUCE,也可以说 ‘there comes a mouse"来了只老鼠,
游戏英语?the first wave,the third wave,the tenth wave,the thirteen wave,

缺少谓语