英语中及物动词和不及物动词有什么区别?谢谢了,大神帮忙啊

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 06:33:24
英语中及物动词和不及物动词有什么区别?谢谢了,大神帮忙啊

英语中及物动词和不及物动词有什么区别?谢谢了,大神帮忙啊
英语中及物动词和不及物动词有什么区别?谢谢了,大神帮忙啊

英语中及物动词和不及物动词有什么区别?谢谢了,大神帮忙啊
及物动词就是能“及”到“物”的动词,物就是宾语,就像带钓钩的钓杆,能钓到宾语这条“鱼”; 不及物动词就是不带钩的钓杆,钓不到鱼.当然,不及物动词也是可以带宾语的,通过介词就可以了.如look是不及物动词,但带上for,就是寻找的意思,可以带宾语.带上after是照顾的意思,可带宾语.等等.

【原创答复】 1. 及物动词(Transitive Verb,常缩写为vt.或T。) “及”,意思是涉及、牵涉到。“物”是指世间万事万物,包括人在内。“及物”,是指这类动词所表示的动作或行为涉及某个事物。被涉及的人或事物称作该及物动词的“宾语”。例如: 我在读一本科幻小说。 这句汉语中的“读”涉及到的事物是“一本科幻小说”。这样,“读”就是及物动词,“一本科幻小说”是“读”的宾语。 这个句子相对应...

全部展开

【原创答复】 1. 及物动词(Transitive Verb,常缩写为vt.或T。) “及”,意思是涉及、牵涉到。“物”是指世间万事万物,包括人在内。“及物”,是指这类动词所表示的动作或行为涉及某个事物。被涉及的人或事物称作该及物动词的“宾语”。例如: 我在读一本科幻小说。 这句汉语中的“读”涉及到的事物是“一本科幻小说”。这样,“读”就是及物动词,“一本科幻小说”是“读”的宾语。 这个句子相对应的英语是: I am reading a science fiction. 其中的动词read涉及的事物是a science fiction。所以,read就是一个及物动词,a science fiction是read的宾语。再看下面一个例句: Please read me that story.请把那个故事读给我听。= Please read that story to me. 在这个例句中,read带了两个宾语:me和that story。英语中有些词可以带两个宾语,其中大多数有“给”的含义。例如: He showed me his photos. = He showed his photos to me.他给我看他的照片。 William gave her his pen. = William gave his pen to her. William把他的笔给了她。 Pass me the salt, please. = Pass the salt to me, please.请递给我盐。 He is writing his sister a letter. = He is writing a letter to his sister. 他在给他妹妹写一封信。 Tell me the truth. = Tell the truth to me.告诉我真相。= 把真相告诉给我。 May I ask you a question? 我可以问您一个问题吗? 有些在汉语中对应的词不会带两个宾语,在学习中要注意,例如: Mother bought me a new bike. = Mother bought a new bike for me. 这句话在汉语中会说成:“妈妈给我买了一辆新自行车。”“买”的宾语不会是“我”,但是在英语里buy的宾语有me。这类现象是汉语和英语的思维不同的又一种案例,是大家学习英语时要格外注意的地方。 在英语中,有着严格的 主动 和 被动 ,用于表明动作的主动和被动。比如: 他的车损伤严重。 在这句汉语中,“他的车”是“被损伤”的,可是,在汉语表述中,“被”字完全可以省略掉,动词“撞伤”也没有发生任何形式上的变化。可是,在英语中,则必须将动词变为过去分词形式来表示被动: His car was badly damaged. 因为只有及物动词表示的行为、动作才有宾语,所以才有只有及物动词才会有被动,其它类别的动词都没有被动。 2. 不及物动词(Intransitive Verb,常缩写为vi.或I): 跟及物动词相对的是“不及物动词”。不及物动词就是所表示的动作或行为不涉及某个人或事物的一类动词,也就没有宾语,当然也不会有被动。例如: He is reading in bed. 这句话中的动词read没有涉及到任何事物,也就是没有宾语。这样,这句话中的read就是个不及物动词。 同样是read,在前面的例子中是及物动词,在这个句子中却是不及物动词。可见,动词的及物性和不及物性不一定是固定的,这往往是由动词本身的含义所决定的。再例如: The fly spreads disease. 苍蝇传播疾病。(及物动词) The news spread quickly. 消息传得很快。(不及物动词) 值得注意的是,在汉语中的及物动词在英语中不一定是及物动词,而在汉语中的不及物动词在英语中也不一定是不及物动词。也就是说,动词在人家英语中是及物还时不及物,可不是根据咱中文的习惯来定的哟!所以,在学习动词时,一定要注意。例如: Look at the blackboard. 看黑板。(look在这里是不及物动词,所以需要加上表示“向某方向”的介词at。其实,在英语的思维里,这句话是说“向黑板看”。而在汉语里,用“黑板”直接作“看”的宾语。) I’m waiting for you. 我在等你。 Listen to me, please. 请听我(说)。 Come to me. 来我这儿。 I am going to Beijing tomorrow. 明天我去北京。 Do you agree to the plan? 你同意这个计划吗? 在上面这几个句子中,在汉语中是及物动词的,在英语中却是不及物动词。这样的例子在英语中多得是呢。再看下面的例子: Can the child dress by herself? 这孩子自己会穿衣服吗?(在这句话里,dress是不及物动词,意思是“穿衣服”。) The lady was dressed in an evening dress. 那位女士穿着一件晚礼服。(注意:这句话中,汉语中的“穿”的宾语是“一件晚礼服”,而在英语中dress的宾语却不是an evening dress,因为dress的意思是“给……穿上衣物,给……装扮”,所以它的宾语是被打扮的人,在这句话里被打扮的是the lady,在意思上是dress的宾语。) 再例如,汉语中经常会遇到类似这样的句子: 改革开放以来,我们国家发生了翻天覆地的变化。 他到现在还没来到,出什么事儿了? 在这个汉语句子中,主语是“国家”,谓语是“发生”,“变化”是宾语。然而,在英语中这句话不能按照这样的思维来组词造句。英语中表示“发生”的词语有take place, come about, happen, occur, come forth, start up, arise, eventuate, bechance, befall等,都是不及物的。也就是说,按照英语的思维,不能说“某事物发生什么什么”而得说成“什么什么发生在某地”、“什么什么发生在某人身上”等等。于是,这两个句子说成英语是这样的: Great changes have taken place in our country since the reform and opening policy was carried out. He has not turned up yet. What has happened to him?

收起

及物动词后面必须跟宾语;不及物动词后不跟宾语,如跟宾语必须由介词链接。 及物动词有被动语态;不及物动词没有被动语态。

及物动词后跟宾语;不及物动词不跟宾语。