英语翻译翻译论文遇到一句描述MOS结构的话,这句怎么翻译啊?要准确一点的.还有,经常遇到voltage applied,补充:google等翻译软件我都用过了,一楼的翻译不对!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 19:41:14
英语翻译翻译论文遇到一句描述MOS结构的话,这句怎么翻译啊?要准确一点的.还有,经常遇到voltage applied,补充:google等翻译软件我都用过了,一楼的翻译不对!

英语翻译翻译论文遇到一句描述MOS结构的话,这句怎么翻译啊?要准确一点的.还有,经常遇到voltage applied,补充:google等翻译软件我都用过了,一楼的翻译不对!
英语翻译
翻译论文遇到一句描述MOS结构的话,这句怎么翻译啊?要准确一点的.还有,经常遇到voltage applied,
补充:google等翻译软件我都用过了,一楼的翻译不对!

英语翻译翻译论文遇到一句描述MOS结构的话,这句怎么翻译啊?要准确一点的.还有,经常遇到voltage applied,补充:google等翻译软件我都用过了,一楼的翻译不对!
我们一步一步来解释:
1) drawing of structure:没有疑问是‘of’介词短语做‘drawing’的定语,意思是‘结构图’;
2) ‘investigaed’是过去分词,在这里做‘structure’的定语;
3) ‘with ...’介词短语在这里应当做‘investigaed’的应用方法或陪衬状语,表示在做‘investigaed’时所需的方法等;
4) ‘voltage applied’是一个名词后面带过去分词.‘voltage’是电压,没有问题;‘applied’指的是‘施加...于...’,理解为‘施加电压’.
我认为,解释到这里你完全明白全句的专业含义了,会翻译这句话了.我翻了不一定完全对应你的专业,献丑了:“通过施加电压的方法所做的/得到的结构图”.

调查与电压应用的结构图