没有性生活的人 翻译成英语 no sex life to the persons 正确吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 17:06:21
没有性生活的人 翻译成英语 no sex life to the persons 正确吗?

没有性生活的人 翻译成英语 no sex life to the persons 正确吗?
没有性生活的人 翻译成英语 no sex life to the persons 正确吗?

没有性生活的人 翻译成英语 no sex life to the persons 正确吗?
不对,首先person的复数是people
比较好的表达是:People who are leading a life without sex..

I think should be ‘’ a Person who hadn 't had sex‘’

没错。

asexual people
asexual 意味着not having or involving sex
望采纳

  a person without sexual life

person without sex
性生活翻译成sex即可 加上life多此一举
其实这样太过于直白露骨
建议可以说abstinent


abstinent people or person
意思是禁欲的 清心寡欲的

a person without sexual intercourse