英语翻译希望有翻译过中国古文的人试试这个 唯恐天下不乱ps 不要乱翻 我分得出对错

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 12:42:45
英语翻译希望有翻译过中国古文的人试试这个 唯恐天下不乱ps 不要乱翻 我分得出对错

英语翻译希望有翻译过中国古文的人试试这个 唯恐天下不乱ps 不要乱翻 我分得出对错
英语翻译
希望有翻译过中国古文的人试试这个
唯恐天下不乱
ps 不要乱翻 我分得出对错

英语翻译希望有翻译过中国古文的人试试这个 唯恐天下不乱ps 不要乱翻 我分得出对错
这话在中国的日常用法出了一个衍生意,所以我给两个翻译方法.看你怎么选用.
1,愿意是希望国家乱,天下乱,形容有政治野心的.
eager for the fray 或者简单的用trouble-makers .

without worrying that the world might get into unrest

Anxiousing to stir up trouble

for fear that the world is not in chaos

Anxious to see the world in disorder

always hope there is something out of order in the world eagerly
或者是
always expect bad things happen

“唯恐天下不乱“现在的用法就是说某人爱找事,故可翻译成
trend to make trouble

trend to make trouble

Trend to make trouble.

Hope that the world is greatly disorderly
希望天下失去秩序
就是
唯恐天下不乱

唯恐天下不乱=Trend to Make Trouble

Emily

呵呵 ,答案中的直接翻译 肯定有失偏颇,
唯恐天下不乱 通俗的说 某人在你遇到事情本来就陷入麻烦或者不好的窘境的时候,而来故意找事
1. .... to fear that the world is not chaotic
2. do not repeat to stir the turbid water .
已经和几个搞外贸的同事,以及求证牛津得出以上两个...

全部展开

呵呵 ,答案中的直接翻译 肯定有失偏颇,
唯恐天下不乱 通俗的说 某人在你遇到事情本来就陷入麻烦或者不好的窘境的时候,而来故意找事
1. .... to fear that the world is not chaotic
2. do not repeat to stir the turbid water .
已经和几个搞外贸的同事,以及求证牛津得出以上两个我们大家比较满意的答案,供你参考!

收起

If only you thought it's messy enough!