英语翻译李云舟者,蜀中高隐,川北野儒也!浪迹江南,栖滞湖州.虽有经天纬地之才.而奈时遇不济,命运多舛,冯唐亦老,李广难封,屈贾谊于长沙,窜梁鸿于海曲;心比天高,身为下贱!自是口吐珠玑,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 14:57:45
英语翻译李云舟者,蜀中高隐,川北野儒也!浪迹江南,栖滞湖州.虽有经天纬地之才.而奈时遇不济,命运多舛,冯唐亦老,李广难封,屈贾谊于长沙,窜梁鸿于海曲;心比天高,身为下贱!自是口吐珠玑,

英语翻译李云舟者,蜀中高隐,川北野儒也!浪迹江南,栖滞湖州.虽有经天纬地之才.而奈时遇不济,命运多舛,冯唐亦老,李广难封,屈贾谊于长沙,窜梁鸿于海曲;心比天高,身为下贱!自是口吐珠玑,
英语翻译
李云舟者,蜀中高隐,川北野儒也!浪迹江南,栖滞湖州.虽有经天纬地之才.而奈时遇不济,命运多舛,冯唐亦老,李广难封,屈贾谊于长沙,窜梁鸿于海曲;心比天高,身为下贱!自是口吐珠玑,腹罗锦绣,虽无徐儒来下陈蕃之榻,却有文光可射斗牛之虚也!文采风流已临精神世界之绝顶层巅;会当临绝顶,一览众山小,古今才大难为用.文章增命达,魑魅喜人过.吾如屈子之忧时伤世,离骚九歌,离风飘零!世人瞽瞽盲盲,徒留汩罗之憾也;更加深陈老杜,胸怀尧天舜日之志,指奸斥倭,与世不偕,直落得身世浮沉,屑小共怒.可堪千古一慨!
  吾之品格精神,如临风之玉树,又如当空之明月浩然,怎堪与俗流共舞哉!可叹屈身于湖州某某物业,为一小小秧护员.诚如伏枥之骥,纵有千里之志,而奈缚手缚脚,无所可为,混迹于碌碌无为中矣!鉴于此,特向公司主管大人先生们引咎请辞!从此踏破樊笼飞彩凤,顿开铁锁走蛟龙.好比那万里白鸥鸥驰,驰骋于浩荡云海之间,谁复可训也!

英语翻译李云舟者,蜀中高隐,川北野儒也!浪迹江南,栖滞湖州.虽有经天纬地之才.而奈时遇不济,命运多舛,冯唐亦老,李广难封,屈贾谊于长沙,窜梁鸿于海曲;心比天高,身为下贱!自是口吐珠玑,
http://wenku.baidu.com/view/0f52f806a6c30c2259019e51.htm
l翻译:
我的名字叫李云舟,出身在四川没多少人知道,也算是四川北部地区一个轻狂的读书人吧.为求生计流落打工到浙江地区,停留在一个叫湖州的地方.我自认为虽然有很大的才能,可是无奈地觉得时运机遇没有帮助我,命运中多坎坷磨难,想起古代的冯唐老了才有人叫他做官,李广为国家战功显赫却一生都没有被封候的机会,贾谊才华惊世品德高尚也只能被委屈地待在长沙,梁鸿不就是写了点文章被朝廷通缉而逃到渤海沿岸.我的心比天还要高,人却生活在低贱的地位!我自己认为我说的话如珠宝般好,胸腹中装满着锦绣般的文章,虽然没有像徐儒到来了陈番马上搬出坐具让出位置来迎接那样受人赏识,但是我觉得我的文才所闪耀的光芒可以直接冲到天上牛宿斗宿二星的区间!我的才华文采的运用造诣已达到精神世界最高层的水平了.有一天我要登上最高最高的山峰顶上,看群山在我的眼前变得渺小,感叹啊从古到今才气很大的人都是难以被世道的所接受而施展本领.有文采的人在命运中总是薄命遭忌,就像山精水鬼在等着有人经过时出而吞食.我就像古代的屈原一样有忧国忧民的思想,可是屈原写的《离骚》和《九歌》还有几个人能懂.在现代也只能随风飘零而已!难道这世上的人都是瞎子吗,就算是屈原也只能遗憾无奈般地投江自杀;更加深刻理解老杜这人,他心中的尧舜年代的那种志向,敢于评击奸佞之徒怒骂贪官污吏,不与那个主流社会同流合污,结果自己却落个坎坷的人生,这是那些小人对他的打击报复.以上种种一些例子,不得不说他们的遭遇算得上千百年来的最大的遗憾了.
我认为我的品格和修养,就好像玉树临风一样的潇洒俊美,也好像挂在天空中的洁白的月亮一样有着光明正气,像我这样的人怎么能忍受跟你们一样低俗地生活着,叹息啊我自己只能委屈地待在这个湖州某某物业里,整天只能做个没多大用处的保安而已.我就像一头千里马被关在马厩里,纵然有跑千里之远的想法也没用的,就像我这个保安职业一样被绑手绑脚不能动弹,没有什么可能干出一番作为的,充其量只能混在这人群中没有出息地过一天算一天罢了.就因为以上的原因,我特别想请公司的主管这方面的领导给我个过失让我走吧!从今以后我就像凤凰的笼子被打破了一般可以自由飞翔,也好比蛟龙身上的铁锁被破开一样自由了.好像那白色的海鸥子在天空中可以飞向千万里,自由快乐地飞翔在天地云海之间,这样谁还能约束得了我呢!