英语翻译姜村三首之三的翻译 群鸡正乱叫,客至鸡斗争.驱鸡上树木,始闻叩柴荆.父老四五人,问我久远行.手中各有携,倾榼浊复清.莫辞酒味薄,黍地无人耕.兵戈既未息,儿童尽东征.请为父老歌,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 09:29:40
英语翻译姜村三首之三的翻译 群鸡正乱叫,客至鸡斗争.驱鸡上树木,始闻叩柴荆.父老四五人,问我久远行.手中各有携,倾榼浊复清.莫辞酒味薄,黍地无人耕.兵戈既未息,儿童尽东征.请为父老歌,

英语翻译姜村三首之三的翻译 群鸡正乱叫,客至鸡斗争.驱鸡上树木,始闻叩柴荆.父老四五人,问我久远行.手中各有携,倾榼浊复清.莫辞酒味薄,黍地无人耕.兵戈既未息,儿童尽东征.请为父老歌,
英语翻译
姜村三首之三的翻译
群鸡正乱叫,客至鸡斗争.驱鸡上树木,始闻叩柴荆.父老四五人,问我久远行.手中各有携,倾榼浊复清.莫辞酒味薄,黍地无人耕.兵戈既未息,儿童尽东征.请为父老歌,艰难愧深情.歌罢仰天叹,四座泪纵横.

英语翻译姜村三首之三的翻译 群鸡正乱叫,客至鸡斗争.驱鸡上树木,始闻叩柴荆.父老四五人,问我久远行.手中各有携,倾榼浊复清.莫辞酒味薄,黍地无人耕.兵戈既未息,儿童尽东征.请为父老歌,
【原文】 羌村三首 (之三)
  杜 甫
  群鸡正乱叫,客至鸡斗争.
  驱鸡上树木,始闻叩柴荆.
  父老四五人,问我久远行.
  手中各有携,倾榼浊复清.
  苦辞酒味薄,黍地无人耕.
  兵革既未息,儿童尽东征.
  请为父老歌,艰难愧深情.
  歌罢仰天叹,四座泪纵横.
  【译文】
  成群的鸡正在乱叫,客人来时,鸡又争又斗.
  把鸡赶上了树端,这才听到有人在敲柴门.
  四五位村中的年长者,来慰问我由远地归来.
  手里都带著礼物,倒上一杯杯的浊酒和清酒
  一再的解释说:“酒味为什麼淡薄,是由於田地没人去耕耘.
  战争尚未停息,孩儿全都东征去了.”
  请让我为父老歌唱,在艰难的生活里,领受你们深厚的情谊,真是惭愧啊 !
  吟唱完毕,我不禁仰天长叹,在座的客人也都热泪纵横不绝,悲伤之甚.
  【鉴赏】
  前四句先安排了一个有趣的序曲:“客至”的当儿,庭院里发生着一场鸡斗,群鸡乱叫.待到主人把鸡赶到它们栖息的庭树上(古代黄河流域一带养鸡之法如此),院内安静下来时,这才听见客人叩柴门的声音.这开篇不但颇具村野生活情趣,同时也表现出意外值客的欣喜.
  来的四五人全是父老,没有稍为年轻的人,这为后文父老感伤的话张本.这些老人都携酒而来,酒色清浊不一,各各表示着一家心意.在如此艰难岁月还这样看重情礼,是难能可贵的,表现了淳厚的民风并未被战争完全泯灭.紧接四句以父老不经意的口吻道出时事:由斟酒谦称“酒味薄”,从酒味薄说到生产的破坏,再引出“兵革既未息,儿童尽东征”.时世之艰难,点明而不说尽,耐人寻思.
  末了写主人致答词.父老们的盛意使他感奋,因而情不自禁地为之高歌以表谢忱.此外言“愧”,暗中照应“晚岁迫偷生”意.如果说全组诗的情绪在第二首中有些低落,此处则由父老致词而重新高涨.所以他答谢作歌,强为欢颜,“歌罢”终不免仰天长叹.所歌内容虽无具体叙写,但从“艰难愧深情”句和歌所产生的“四座泪纵横”的效果可知,其中当含有对父老的感激、对时事的忧虑、以及身世的感喟等等情感内容.不明写,让读者从诗中气氛、意境玩味,以联想作补充,更能丰富诗的内涵.写到歌哭结束,语至沉痛,令读者三复斯言,掩卷而情不自已.