唐太宗笔记史料的郭翰为御史的文言文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 02:32:55
唐太宗笔记史料的郭翰为御史的文言文翻译

唐太宗笔记史料的郭翰为御史的文言文翻译
唐太宗笔记史料的郭翰为御史的文言文翻译

唐太宗笔记史料的郭翰为御史的文言文翻译
答案2:御史郭翰巡察陇右,所至多所按劾.及入宁州境内,耆老歌刺史德美者盈路.翰既授馆,召州吏谓之曰:“入其境,其政可知也.愿成使君之美,无为久留.”州人方散.翰荐名于朝,徵为冬官侍郎,充江南巡抚使.吴、楚之俗多淫祠,仁杰奏毁一千七百所,唯留夏禹、吴太伯、季札、伍员四祠.
  转文昌右丞,出为豫州刺史.时越王贞称兵汝南事败,缘坐者六七百人,籍没者五千口,司刑使逼促行刑.仁杰哀其诖误,缓其狱,密表奏曰:“臣欲显奏,似为逆人申理;知而不言,恐乖陛下存恤之旨.表成复毁,意不能定.此辈咸非本心,伏望哀其诖误.”特敕原之,配流丰州.豫囚次于宁州,父老迎而劳之曰:“我狄使君活汝辈耶!”相携哭于碑下,斋三日而后行.豫囚至流所,复相与立碑颂狄君之德.
  初,越王之乱,宰相张光辅率师讨平之.将士恃功,多所求取,仁杰不之应.光辅怒曰:“州将轻元帅耶?”仁杰曰:“乱河南者,一越王贞耳.今一贞死而万贞生.”光辅质其辞,仁杰曰:“明公董戎三十万,平一乱臣,不戢兵锋,纵其暴横,无罪之人,肝脑涂地,此非万贞何耶?且凶威协从,势难自固,及天兵暂临,乘城归顺者万计,绳坠四面成蹊.公奈何纵邀功之人,杀归降之众?但恐冤声腾沸,上彻于天.如得尚方斩马剑加于君颈,虽死如归.”光辅不能诘,心甚衔之.还都,奏仁杰不逊,左授复州刺史.入为洛州司马.
  天授二年九月丁酉,转地官侍郎、判尚书、同凤阁鸾台平章事.则天谓曰:“卿在汝南时,甚有善政,欲知谮卿者乎?”仁杰谢曰:“陛下以臣为过,臣当改之;陛下明臣无过,臣之幸也.臣不知谮者,并为善友,臣请不知.”则天深加叹异.
  御史郭翰在陇右巡察时,所到之处接到很多对官员的弹劾,等到入了宁州境内,看到一路上的老年人都在夸赞刺史狄仁杰的美德,郭翰安顿下来之后就召见了州里的官吏说:“到了一州境内自然就知道治理的如何了.我愿意成人之美让你不在这里久留.”州里的人才散去.郭翰就向朝廷举荐狄仁杰,狄仁杰就被征召冬官侍郎,又充任江南巡抚使.吴楚当地的风俗很多祠庙暗地里都行淫邪之事,狄仁杰奏请朝廷毁掉了一千七百所这样的祠庙,独留下夏禹、吴太伯、季札、伍员的四座祠庙.
  后来狄仁杰又转任文昌右丞,又到地方任豫州刺史.当时越王李贞在汝南起兵造反兵败,获罪要死的有六七百人,没入官籍的有五千人.当时司刑使逼迫赶快行刑,狄仁杰说判决有误请延缓行刑,然后秘密向武则天上奏说:“我本想正大光明的上奏,但似乎有谋逆的人说清之嫌;但是如果我明白什么是对的又不说的话,恐怕违背了陛下您怜悯天下百姓之心.我写好了奏章又毁掉,迟迟不能下定决心.这些人(谋逆造反)做出这样的事并非他们自愿,希望您怜悯他们的不得已.”武则天就下旨赦免了她们的死罪,改为发配到丰州.囚犯们被押至宁州时,宁州的一些德高望重的老人到郊外迎接他们,说:“是我们的狄使君救了你们的命吧?”于是囚犯们相互搀扶着在狄仁杰任宁州时百姓为颂其功德而立的石碑旁哭成一片,为狄仁杰碑斋戒三日,这才离开宁州.囚犯们到了丰州,又立石碑纪念狄仁杰救命的恩德.
  最初越王造反时,宰相张光辅率领军队去平定.那些将士仗着威势,过度征敛当地百姓,狄仁杰一概不予听从.张光辅恼怒地说:“你们州官要怠慢元帅吗?”狄仁杰说:“祸乱河南的,只是一个越王而已.现在一个越王已经死了,而千万个越王又生了.”张光辅质问这话的意思,狄仁杰说道:“你亲自率领三十多万军队平定叛乱,但是不约束好士兵,纵容他们的暴行,那些无辜百姓身受如此深重的创伤,势必肝脑涂地,揭竿而起.这不是一个越王死了而千万个越王又生了吗?况且,那些遭胁迫跟随越王的人,他们势必不愿坚守,等到朝廷军队突然攻来之后,放弃城池归顺朝廷的不可胜数,那些归顺的人顺着绳子从城墙上滑下,城池四周踏出一条条的小路,你为什么纵容那些贪求战功的人,去追杀这些准备归顺投降的人呢?只恐怕冤声沸腾直冲九霄云天!我如能请来尚方斩马剑,将杀了你这罪人,到时我再向朝廷请罪,即使我死了,我的功德也将永远铭记在百姓的心中.”张光辅不能反驳,但是心里非常怨恨.等回朝后,就上奏说狄仁杰骄傲蛮横,狄仁杰被贬为复州刺史,又任洛州司马.
  天授二年九月丁酉,狄仁杰又分别任地官侍郎、判尚书、同凤阁鸾台平章事等官职.武则天对他说:“你在汝南任职时,有很多好的政绩,你想知道是谁中伤你的么?”狄仁杰说:“如果陛下认为我错了,我就改过;如果陛下明白我并无过错,这是我的幸运.我不想知道中伤我的人是谁,并把他当做我的朋友,我情愿不知道.”武则天听了深深叹服.
  你看是哪一个?