He has been sick for three weeks. 他已经病了几周了为什么不解释为 他已经病了三周了?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 23:56:45
He has been sick for three weeks. 他已经病了几周了为什么不解释为 他已经病了三周了?

He has been sick for three weeks. 他已经病了几周了为什么不解释为 他已经病了三周了?
He has been sick for three weeks. 他已经病了几周了
为什么不解释为 他已经病了三周了?

He has been sick for three weeks. 他已经病了几周了为什么不解释为 他已经病了三周了?
这句话是口语里常用的 我听电视里也说过的
说a few也是可以的.
当然翻译为三周也是不会错的
没有什么特别的用法.习惯

要联系上下文的。就这么摆着这样一句话那绝对是翻译成“他已经病了三周了”。
但是如果有语境、有上下文,那确实可以理解成“病了几周”。这就有点像咱们中文有拿“三”的倍数的数字来虚指“很多”的意思,比如“再三、三缄其口、军书十二卷,卷卷有爷名(花木兰里面的)”
想到一个句子,口语的“He's the fan of BEATLES for ten years!!”,比如此时披头士诞生还没有...

全部展开

要联系上下文的。就这么摆着这样一句话那绝对是翻译成“他已经病了三周了”。
但是如果有语境、有上下文,那确实可以理解成“病了几周”。这就有点像咱们中文有拿“三”的倍数的数字来虚指“很多”的意思,比如“再三、三缄其口、军书十二卷,卷卷有爷名(花木兰里面的)”
想到一个句子,口语的“He's the fan of BEATLES for ten years!!”,比如此时披头士诞生还没有十年呢,那在此情况下这么说,那绝对就是理解成“他迷了披头士N多年了”的意思。
所以,每次都想跟不同的楼主强调一个:语境啊,语境啊。。
---gelumi~XD 我都觉得我老了

收起