黄昏用英语怎么说今天我看新东方出版的《考研英语词以类记》中的例句“夕阳无限好,只是近黄昏”的翻译是“The setting sun had boundless beauty,just because the yellow dusk is so near.”显然将“黄昏”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 12:16:20
黄昏用英语怎么说今天我看新东方出版的《考研英语词以类记》中的例句“夕阳无限好,只是近黄昏”的翻译是“The setting sun had boundless beauty,just because the yellow dusk is so near.”显然将“黄昏”

黄昏用英语怎么说今天我看新东方出版的《考研英语词以类记》中的例句“夕阳无限好,只是近黄昏”的翻译是“The setting sun had boundless beauty,just because the yellow dusk is so near.”显然将“黄昏”
黄昏用英语怎么说
今天我看新东方出版的《考研英语词以类记》中的例句“夕阳无限好,只是近黄昏”的翻译是“The setting sun had boundless beauty,just because the yellow dusk is so near.”显然将“黄昏”翻译成了“yellow dusk”了.请问可以这样翻译吗?

黄昏用英语怎么说今天我看新东方出版的《考研英语词以类记》中的例句“夕阳无限好,只是近黄昏”的翻译是“The setting sun had boundless beauty,just because the yellow dusk is so near.”显然将“黄昏”
“yellow dusk” 意为 黄昏 是正确的,
例句:1.All that remains is the green tomb facing the yellow dusk.
一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏.
2.As the yellow dusk thickens,my thoughts are stirred and troubled.
随着黄昏越来越深,我的脑子也跟着越加纷乱.

,,,,你翻译还真有感觉。。黄昏正确说法
before sun set
或者直接说 Dusk

中英翻译,只要能翻译出那种感觉跟,意境就可以了。不必纠结于某个字,词
dust 指黄昏,当然yellow dusk也未尝不可,因为是翻译给中国人看的,老外又没几个能看懂
所以楼主就不要纠结于这个啦,lol

黄昏: dark或者 dusk 都可以。在英文中,直接用这两个词就可以表达黄昏。
而在对中文的翻译中,要去表达那种深的意境,我们可以用yellow dusk,确切表面黄昏的色彩和感觉。