英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 03:02:36
英语翻译

英语翻译
英语翻译

英语翻译
《黄鹤楼》
作者:崔颢
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼.
黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠.
晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲.
日暮乡关何处是,烟波江上使人愁.
【注解】:
1、黄鹤楼:故址在湖北武昌县,民国初年被火焚毁,传说古代有一位名叫费文的
仙人,在此乘鹤登仙.也有人作昔人已乘白云去.
2、悠悠:久远的意思.
3、历历:清晰、分明的样子.
4、鹦鹉洲:在湖北省武昌县西南,根据后汉书记载,汉黄祖担任江夏太守时,在此
大宴宾客,有人献上鹦鹉,故称鹦鹉洲.
【韵译】:
传说中的仙人早乘黄鹤飞去,
这地方只留下空荡的黄鹤楼.
飞去的黄鹤再也不能复返了,
唯有悠悠白云徒然千载依旧.
汉阳晴川阁的碧树历历在目,
鹦鹉洲的芳草长得密密稠稠,
时至黄昏不知何处是我家乡?
面对烟波渺渺大江令人发愁!
【评析】:
这首诗是吊古怀乡之佳作.诗人登临古迹黄鹤楼,泛览眼前景物,即景而生情,
诗兴大作,脱口而出,一泻千里.既自然宏丽,又饶有风骨.诗虽不协律,但音节浏
亮而不拗口.真是信手而就,一气呵成,成为历代所推崇的珍品.传说李白登此楼,
目睹此诗,大为折服.说:“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头.”严沧浪也说唐人
七言律诗,当以此为第一.足见诗贵自然,纵使格律诗也无不如此
黄鹤楼 崔颢
主旨:全诗写登楼所见所生的 联想:从昔人仙去,江山胜景依旧而抒发 世事茫茫,人事短促 之感叹.
甲,课文要点:
写作背景:唐代诗人 崔颢 游宦到了湖北 武昌 的黄鹤楼有感而作.
写景:描写了在黄鹤楼头俯视 长江 两岸所见景色.
抒情:作者感叹仙人骑鹤,人去楼空,悠悠千载,於是抚今 追昔,有世事 沧桑 的感慨,并因日暮而生 思乡 之情.
问:1.前四句写甚麼 抒发了何种感情
答:写仙人及仙鹤的传说.抒发世事茫茫的感慨
2.后四句抒发甚麼情思
答:抒发日暮思归的情思.
乙,段落大意:
首联借 传说 落笔,感叹 物是人非.
颔联承上联进一步写 岁月 不再,以白云悠悠反衬 人生短促,世事茫茫.
颈联写黄鹤楼前实景:江山依旧.
尾联借景 抒情,以日暮途远抒发 漂泊怀乡 之情
在唐代,黄鹤楼、岳阳楼和滕王阁号称长江南岸三大名胜,黄鹤楼始建于三国吴黄武二年(223),滕王阁建于唐贞观十三年(639),岳阳楼建于开元四年(716).据陆游《入蜀记》卷五:“黄鹤楼,旧传费祎升飞于此,后忽乘黄鹤来归,故以名楼,号为天下绝景.”滕王阁是唐高祖子李元婴受封滕王,他曾官洪州都督,在任期间所建.岳阳楼是中书令张说谪守巴陵时在旧阅兵台基础上所建.若论来历,黄鹤楼最为久远.
题咏黄鹤楼的作品很多,但举世公认崔颢的《黄鹤楼》堪称绝唱,连大诗人李白也因“崔颢题诗在上头”而搁笔,那么,崔颢《黄鹤楼》诗究竟好在何处呢?这涉及对黄鹤楼本质特征的把握.因为就得江山形胜而言,黄鹤楼的俯瞰江汉,与滕王阁的前临赣江和岳阳楼的下临洞庭,三者难分优劣;就构筑形制而言,也是各有千秋,在伯仲之间.设若从这些方面落墨,既使有生花妙笔,充其量只能仿佛其状貌.崔颢《黄鹤楼》诗高明之处在于:它根本舍弃了黄鹤楼位置、形制等这些外在特征,而紧紧围绕它的得名这一根本要素大做文章.而就得名论,黄鹤楼与神奇传说相联系正是它魅力之所在,为岳阳楼、滕王阁所难于匹敌.诗的前两联写身在黄鹤楼下仰观寥廓天宇所见所感.当诗人第一眼看到黄鹤楼时,无穷的遐想中最突出的印象是昔人于此升飞的故事.那位“昔人”本来也是凡夫俗子,由于学仙得道,羽化登入仙境.后来他乘黄鹤重游旧地,黄鹤楼应当记得他的仙风道骨.那黄鹤自然也是得道的仙鹤了,自那次飞过眼前这一片天空后,再上,还是属于人间.面对白云,诗人意识到宇宙中时间的永恒和人生的短促.虽然没有发生一连串《天问》式的感慨,但读者已感觉到诗人心潮的起伏,领悟到诗人借助“黄鹤”、“白云,等意象所传达出的关于宇宙、人生真谛的思考.前四句诗好就好在它是因黄鹤楼而触发的,不能移于别处.它是自然而成,如冲口而出一般,丝毫没有斧凿的痕迹.它是形象化的,并没有将思想和盘托出,却能让人低回思索于无穷.这样写,虽然没有具体描绘黄鹤楼的形态,却成功地展示了它的精神风貌.
诗的后四句转换角度,写登上黄鹤楼俯视江汉所见所感.诗人居高临下,如从天上观察人寰一般,油然而生超然物外之慨,这感慨也是从空间和时间两个角度展开.与寥廓的宇宙空间相比,人世间的距离感应该是微不足道的,晴日下,辽阔的江汉平原上景物历历在目;鹦鹉洲芳草萋萋更在眉睫之前,但我的乡关却很遥远,非目力可及.人一生的活动范围实在太有限,与仙人相比,真像翱翔蓬蒿之间的小雀与展翅九万里的大鹏鸟一样悬殊.至于从时间角度言,人的寿命以岁月计,积日成月,积月成岁,转眼之间便是百年,一个人的一生就过完了,比起“以五百岁为春,五百岁为秋”的冥灵来,已经短得可怜;比起“天上方七日,世上几千年”的神仙来,更不可同日而语.在人世这个空间和人生这段时间的座标系上,此时此地的我处在什么位置?当此一日将暮、江上烟波泛起之际,身在黄鹤楼上的“我”真说不清楚.可见诗人之“愁”有丰富的内涵,不是单单为了乡愁.后四句中,写景比较突出,但都是信手拈来的眼前景,作者并非着意刻画;特别是当这些景语融入诗人深沉的感慨后,它们作为景物的特征更趋淡化.推知李白“眼前有景道不得”之语,很大程度上为此而发.
前人推许此诗,有人说它“鹏飞象行,惊人以远大”(王夫之语),有人说它“意得象先,神行语外,纵笔写去,遂擅千古之奇”(沈德潜语),都是着眼于此诗意境的开阔和运笔的飘逸,这正是此诗艺术魅力之所在.