孟母不欺子的译文及原文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/20 00:22:58
孟母不欺子的译文及原文

孟母不欺子的译文及原文
孟母不欺子的译文及原文

孟母不欺子的译文及原文
原文:
  孟子少时,东家杀豕,孟子问其母曰:“邻家杀豕何为?”母曰:“欲啖汝.”既而母悔失言,自言曰;“吾怀妊是子,席不正不坐;割不正不食,胎教之也.今适有知而欺之,是教之不信也.”乃买邻家之豕肉而烹之,明不欺也.
  编辑本段
  翻译:
  适:正好
  豕:猪
  少:年少时
  啖:给····吃
  既而:不久
  是:这
  信:诚实
  乃:却
  明:证明
  孟子很小的时候,看见东边的一户人家杀猪,孟子问他母亲:“东边的那户人家杀猪干什么?”孟母说:“想要给你吃呀.”(说完)孟母就后悔了,对自己说:“我怀着孟子以来,坐席不端正我不坐,割食物不正我不吃,(给)他(良好的)胎教.现在孟子初识人事就欺骗他,这是教他说话不讲信用啊.”于是孟母就去东边杀猪的那户人家买了些肉来(给孟子)吃,绝不欺骗(孩子).
  文言知识:
  “何为”即“为何”.这里是个倒置句式,解释为“干什么”、“为什么”.上文“邻家杀豕何为”,意为邻家杀猪干什么?又,“邻家何为杀豕“,意为邻家为什么要杀猪?
  文化常识:
  胎教.今人很重视“胎教”,如妇女在怀孕期间多听音乐,多看美丽的风景,据说对孩子的发育有好处,将来孩子会更聪明美丽.从上文看,我国二千多年前就有胎教了,孟母“席不正不坐,割不正不食”,大概就是希望将来的孩子行为正直.