英语翻译原文:尝跨蹇驴张盖,横截天衢.时秋风正厉,黄叶可扫,遂吟曰:"落叶满长安."方思属联,杳不可得,忽以"秋风吹渭水"为对,喜不自胜,因唐突大京兆刘栖楚,被系一夕,旦释之.后复乘闲蹇访

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 05:59:53
英语翻译原文:尝跨蹇驴张盖,横截天衢.时秋风正厉,黄叶可扫,遂吟曰:

英语翻译原文:尝跨蹇驴张盖,横截天衢.时秋风正厉,黄叶可扫,遂吟曰:"落叶满长安."方思属联,杳不可得,忽以"秋风吹渭水"为对,喜不自胜,因唐突大京兆刘栖楚,被系一夕,旦释之.后复乘闲蹇访
英语翻译
原文:尝跨蹇驴张盖,横截天衢.时秋风正厉,黄叶可扫,遂吟曰:"落叶满长安."方思属联,杳不可得,忽以"秋风吹渭水"为对,喜不自胜,因唐突大京兆刘栖楚,被系一夕,旦释之.后复乘闲蹇访李凝幽居,得句云:"鸟宿池边树,僧推月下门."又欲作"僧敲",炼之未定,吟哦,引手作推敲之势,傍观皆讶.时韩退之尹京兆,车骑方出.不觉冲至第三节,左右拥至马前.岛具实对,未定"推"、"敲",神游象外,不知回避.韩驻久之,曰:"敲字佳."遂并辔归.

英语翻译原文:尝跨蹇驴张盖,横截天衢.时秋风正厉,黄叶可扫,遂吟曰:"落叶满长安."方思属联,杳不可得,忽以"秋风吹渭水"为对,喜不自胜,因唐突大京兆刘栖楚,被系一夕,旦释之.后复乘闲蹇访
尝跨蹇驴张盖,横截天衢.时秋风正厉,黄叶可扫,遂吟曰:"落叶满长安."方思属联,杳不可得,忽以"秋风吹渭水"为对,喜不自胜,因唐突大京兆刘栖楚,被系一夕,旦释之.
后复乘闲蹇访李凝幽居,得句云:"鸟宿池边树,僧推月下门."又欲作"僧敲",炼之未定,吟哦,引手作推敲之势,傍观皆讶.时韩退之尹京兆,车骑方出.不觉冲至第三节,左右拥至马前.岛具实对,未定"推"、"敲",神游象外,不知回避.韩驻久之,曰:"敲字佳."遂并辔归.
【参考译文】
贯岛曾经骑瘦驴打着伞,横穿大道.当时秋风正猛烈地吹着,树上掉下来的枯叶堆积可扫,于是吟道:"落叶满长安."正思索对句,茫然无所得,忽然想到用"秋风吹渭水"作对,高兴地自己不能控制,因此冒犯了京兆尹刘栖楚的车队,被关押了一夜,天亮时才获释.
贾岛后来又乘空闲骑着瘦驴去李凝的隐居之处拜访,吟出诗句:"鸟宿池边树,僧推月下门."又想把"僧推"改为"僧敲",用心琢磨这两个字还不能定夺,就有节奏地诵读着,并伸手做出推门和敲门的姿势,旁边的人看着都很惊讶.当时韩愈任京兆尹,正好带着车队出来.贾岛不知不觉撞到第三节车队中,韩愈手下的人一拥而上,把贾岛拉到韩愈马前.贾岛把具体的情况如实地告诉韩愈,说自己无法确定"推"和"敲"哪个好,心思游于物象之外,不知道回避车队了.韩愈立马良久,说:"敲字好."于是与贾岛并骑而归.