英语翻译There are several clever mantras that Meg Whitman chants while she's campaigning to be the next governor of California:"Don't try to boil the ocean" (taking too broad of an agenda to Sacramento),"All roads lead to Florida" (a model of how

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 12:28:42
英语翻译There are several clever mantras that Meg Whitman chants while she's campaigning to be the next governor of California:

英语翻译There are several clever mantras that Meg Whitman chants while she's campaigning to be the next governor of California:"Don't try to boil the ocean" (taking too broad of an agenda to Sacramento),"All roads lead to Florida" (a model of how
英语翻译
There are several clever mantras that Meg Whitman chants while she's campaigning to be the next governor of California:"Don't try to boil the ocean" (taking too broad of an agenda to Sacramento),"All roads lead to Florida" (a model of how to fix the education system),"I am not 'kumbaya' about this" (she understands the difficulty of being governor) and,finally,the kind of oversimplified sound bite that is especially maddening to her critics,"You've got to find 20% of the reforms that will get you 80% of the way home."特别是最后一句话,弄不明.
别拿在线翻译糊弄我,哥不是白痴

英语翻译There are several clever mantras that Meg Whitman chants while she's campaigning to be the next governor of California:"Don't try to boil the ocean" (taking too broad of an agenda to Sacramento),"All roads lead to Florida" (a model of how
麦格·惠特曼在参加下届加利福尼亚州州长的竞选活动中常常引用一些颇含智慧的警句,如:“不要企图煮沸一片大洋”(在萨克拉门托这个城市里【不要】想完成一大堆事宜),“条条大路通弗州”(【弗洛里达州】 是解决教育体制问题的一个典范),“我对此并不充满太多期待【Kumbaya是一首1930年代流行的黑人灵歌】(她明白作为州长的难处),再就是那句在访谈中尤其令她的批评者抓狂的极其简短的回答“你不得不发现你所能进行的20%的改革将使得你遭受80%的挫败而打道回府.

梅格·惠特曼她在竞选下一届加州州长时有几句漂亮的格言,:
“不要尝试燃烧海洋”(对日常的工作事项说得太多(应该就是说不要只会说,不会做吧)),
“条条大路通佛罗里达(罗马)"(针对如何改善教育制度的一个模板)
“在这方面我不是kumbaya”(她清楚作为州长的困难)
而最后,这个听起来简单的声音,却能让批评她的人哑口
“你必须要找到20%的改革会带你80%的...

全部展开

梅格·惠特曼她在竞选下一届加州州长时有几句漂亮的格言,:
“不要尝试燃烧海洋”(对日常的工作事项说得太多(应该就是说不要只会说,不会做吧)),
“条条大路通佛罗里达(罗马)"(针对如何改善教育制度的一个模板)
“在这方面我不是kumbaya”(她清楚作为州长的困难)
而最后,这个听起来简单的声音,却能让批评她的人哑口
“你必须要找到20%的改革会带你80%的回家的路。”(这里我觉得应该是,你只需要找有20%的人认同你的改革,也就能带领另外80%的人走对的路)
鄙人不才,也就翻译到这里了,如果翻译错了,请原谅啦~~~

收起

有几个聪明的咒语,惠特曼圣歌时她为下一步美国加州州长竞选活动: 「 别再煮海洋"(以过于广泛的议程沙加缅度),"条条道路都导致佛罗里达州"(一个如何解决教育系统模型)"我不是 'kumbaya' 对此"(她懂的总督难度) 和最后,这是对她的批评特别是令人发狂的简单化的声音咬"你要查找的改革,将会拿你 80%的方式回家 20%...

全部展开

有几个聪明的咒语,惠特曼圣歌时她为下一步美国加州州长竞选活动: 「 别再煮海洋"(以过于广泛的议程沙加缅度),"条条道路都导致佛罗里达州"(一个如何解决教育系统模型)"我不是 'kumbaya' 对此"(她懂的总督难度) 和最后,这是对她的批评特别是令人发狂的简单化的声音咬"你要查找的改革,将会拿你 80%的方式回家 20%

收起

有几个梅格惠特曼呼喊,而她的竞选成为加州州长聪明的下一个咒语:“不要尝试煮海“(耽误了一项议程广泛,萨克拉门托),“条条大路通到佛罗里达“(一如何解决教育系统)模式,“我不知道这个'kumbaya'“(她明白被州长困难),最后咬了一种过于简单的声音,是对她的批评者,尤其是发疯,“你已经找到了20的改革,将让你回家的路上,80%%。“...

全部展开

有几个梅格惠特曼呼喊,而她的竞选成为加州州长聪明的下一个咒语:“不要尝试煮海“(耽误了一项议程广泛,萨克拉门托),“条条大路通到佛罗里达“(一如何解决教育系统)模式,“我不知道这个'kumbaya'“(她明白被州长困难),最后咬了一种过于简单的声音,是对她的批评者,尤其是发疯,“你已经找到了20的改革,将让你回家的路上,80%%。“

收起